Titelseite Homepage
Willkommen – Welcome - Bienvenue

 

Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Züchter und Bernhardiner Liebhaber,

im Jahr 2026 feiert der St. Bernhards-Klub e.V. sein 135-jähriges Jubiläum. Aus diesem Anlass laden wir Sie alle herzlich ein, dieses große Ereignis mit uns an einem Doppel-Ausstellungswochenende zu feiern. Die WUSB-Ausstellung findet am 23. Mai statt und die Jubiläumsausstellung am 24. Mai, bei der wir auch Frau Fuchs, einer großen Gönnerin unseres Klubs, gedenken werden. Das Kloster Wöltingerode wird uns das passende Ambiente bieten.

Natur, Genuss und Gastfreundschaft - Am Fuße des Harzes und vor den Toren der Weltkulturerbestadt Goslar, wacht das Kloster Wöltingerode über das Okertal und die angrenzenden Ländereien seit 1174. Bis heute ist die Anlage ein wunderbarer Ausgangspunkt für Ausflüge - hat aber auch innerhalb der historischen Klostermauern einiges zu bieten.

Ich freue mich nach unserer letzten WUSB-Ausstellung 2014 darauf, Sie alle in Deutschland zu sehen, mit Ihnen zu feiern und ein paar Tage an der Seite unseres schönen St. Bernhards in entspannter Atmosphäre zu verbringen.

Ellen Waßmann
Präsidentin

Dear ladies and gentlemen, dear breeders and St. Bernard lovers,

In 2026, the St. Bernhards-Klub e.V. will be celebrating its 135th anniversary. On this occasion, we cordially invite you all to celebrate this great event with us on a double show weekend. The WUSB exhibition will take place on 23 May and the anniversary exhibition on 24 May, when we will also be commemorating Mrs Fuchs, a great patron of our club. The Wöltingerode Monastery will provide us with the perfect setting.

Nature, enjoyment and hospitality - at the foot of the Harz Mountains and on the doorstep of the World Heritage town of Goslar, Wöltingerode Monastery has been watching over the Oker Valley and the neighbouring lands since 1174. To this day, the site is a wonderful starting point for excursions - but it also has a lot to offer within the historic monastery walls.

After our last WUSB exhibition in 2014, I look forward to seeing you all in Germany, celebrating with you and spending a few days alongside our beautiful St Bernhard in a relaxed atmosphere.

Ellen Waßmann
President

Mesdames et Messieurs, chers éleveurs et amateurs de Saint-Bernard,

en 2026, le club du Saint-Bernard fêtera son 135e anniversaire. A cette occasion, nous vous invitons tous cordialement à fêter ce grand événement avec nous lors d'un double week-end d'exposition. L'exposition de l'UMSB aura lieu le 23 mai et l'exposition du jubilé le 24 mai, au cours de laquelle nous rendrons également hommage à Mme Fuchs, une grande mécène de notre club. Le monastère de Wöltingerode nous offrira l'ambiance adéquate.

Nature, plaisir et hospitalité - Au pied du Harz et aux portes de la ville de Goslar, inscrite au patrimoine mondial de l'humanité, le monastère de Wöltingerode veille sur la vallée de l'Oker et les terres avoisinantes depuis 1174. Aujourd'hui encore, le site est un merveilleux point de départ pour des excursions - mais il a aussi beaucoup à offrir entre les murs historiques du monastère.

Après notre dernière exposition de l'UMSB en 2014, je me réjouis de vous voir tous en Allemagne, de faire la fête avec vous et de passer quelques jours aux côtés de notre beau Saint-Bernard dans une atmosphère détendue.

Ellen Waßmann
Présidente

 

 
Kloster Wöltingerode
Wöltingerode 3
D-38690 Goslar
GPS: 51° 57 35′′ N , 10° 32 22′′ O
 
Freitag, 22. Mai 2026
Treffen der Zuchtrichter
Delegiertenversammlung
WUSB-Dinner
Friday, 22 May 2026
Meeting of the judges
Assembly of delegates
WUSB dinner
Vendredi 22 mai 2026
Réunion des juges d'élevage
Assemblée des délégués
Dîner de l'UMSB
Samstag, 23. Mai 2026
WUSB-Schau
Grillabend
Saturday, 23 May 2026
WUSB show
Barbecue evening
Samedi 23 mai 2026
Concours WUSB
Soirée barbecue
Sonntag, 24. Mai 2026
Jubiläumsausstellung
Sunday, 24 May 2026
Anniversary show
Dimanche 24 mai 2026
Exposition du jubilé

 

Didier Basset
Ring 1 Rüden kurzhaar - males shorthair - Mâles poil court
Milan Plundra
Ring 2 Hündinnen kurzhaar - females shorthair - Femelles poil court
Kari Augestad
Ring 3 Rüden langhaar - males longhair - Mâle poil long
Bernard Leger
Ring 4 Hündinnen langhaar - females longhair - Femelles poil long
Das Dinner und der Grillabend sind über das Ausstellungsportal zu reservieren.
The dinner and barbecue evening can be booked via the exhibition portal.
Le dîner et le barbecue doivent être réservés via le portail de l'exposition.

Alle zu den Ausstellungen angemeldeten Hund müssen gechippt sein und über einen aktuellen Impfstatus verfügen. Eine Kontrolle dazu erfolgt am Tag der Ausstellung am Einlass.

Des Weiteren muss jeder Hund mit seiner Anmeldung eine allgemeine klinische Untersuchung vorweisen. (siehe Formular)

Während der Ausstellungen müssen die Hunde tierschutzgerecht versorgt sein und dürfen nicht über längere Zeit im Auto allein gelassen werden.

Halsbänder und Leinen müssen tierschutzkonform sein (z.B. keine Endloswürger, sogenannte Erziehungshalsbänder)

Ordner des Vereins werden über den gesamten Tag Kontrollen durchführen.

All dogs entered for the shows must be chipped and have up-to-date vaccinations. This will be checked on the day of the show at the entrance.

Furthermore, each dog must present a general clinical examination with its registration. (see form)

During the shows, the dogs must be properly cared for and may not be left alone in the car for long periods of time.

Collars and leads must be animal welfare compliant (e.g. no endless chokes, so-called training collars)

Club stewards will carry out checks throughout the day.

Tous les chiens inscrits aux expositions doivent être munis d'une puce électronique et avoir un statut vaccinal à jour. Un contrôle sera effectué le jour de l'exposition à l'entrée.

De plus, chaque chien doit présenter un examen clinique général lors de son inscription. (voir formulaire)

Pendant les expositions, les chiens doivent être soignés conformément aux règles de protection des animaux et ne doivent pas être laissés seuls dans une voiture pendant une période prolongée.

Les colliers et laisses doivent être conformes à la protection des animaux (par ex. pas d'étrangleurs sans fin, appelés colliers d'éducation).

Des agents de l'association effectueront des contrôles tout au long de la journée.

Reservierungen sind selbstständig durchzuführen. Reservations must be made by yourself. Les réservations sont à effectuer soi-même.

www.klosterhotel-woeltingerode.de

Hotel mit Caravanstellplatz (mit Strom), Nicht behindertengerecht

Hotel with caravan site (with electricity), Not suitable for people with disabilities

Hôtel avec emplacement pour caravane (avec électricité), ne convient pas aux personnes handicapées

www.alpacacamping.de  (10 km)

Wohnmobile

Camper vans

Mobil-homes

www.harz-camp-goslar.de (15 km)

Wohnmobil/Caravan/Zelt/Hütten

Camper vans/tent

Camping-car/caravane/tente/chalets 

Pauschalreisen@goslar.de

Abrufkontingent bis 31.01.2026 auf den Namen „Weltausstellung St. Bernhards-Klub e.V.“

Call-off quota until 31.01.2026 in the name of „Weltausstellung St. Bernhards-Klub e.V.“

Contingent d'appel jusqu'au 31.01.2026 au nom de „Weltausstellung St. Bernhards-Klub e.V.“

„GDA Hotel Graf Schwiecheldt“ (barrierefrei, barrier-free, sans barrières)

Hotel „Der Achtermann“ (Hunde erlaubt, dogs allowed, chiens autorisés)

Weitere Übernachtungen unter

Further overnight stays under

Autres nuitées sous

www.meingoslar.de/planen-und-buchen
extLogo WUSB extLogo_VDH.png
extLogo FCI Wölti
 
 
Wir benutzen Cookies

Wir nutzen Cookies auf unserer Website. Einige von ihnen sind essenziell für den Betrieb der Seite, während andere uns helfen, diese Website und die Nutzererfahrung zu verbessern (Tracking Cookies). Sie können selbst entscheiden, ob Sie die Cookies zulassen möchten. Bitte beachten Sie, dass bei einer Ablehnung womöglich nicht mehr alle Funktionalitäten der Seite zur Verfügung stehen.